Heloísa Helena diz que jornalistas devem traduzir jargões técnicos para o grande público
Da Redação | 05/12/2002, 00h00
A senadora Heloísa Helena (PT-AL) disse, nesta quinta-feira (5), no Plenário do Senado, que os jornalistas têm o dever de traduzir em linguagem mais simples, de acesso ao grande público, informações técnicas por eles captadas. Para exemplificar suas afirmações, a senadora iniciou sua fala lendo um texto de natureza técnica, no qual citava artigos e parágrafos de um projeto de lei, no intuito de mostrar que as informações ali encontravam-se codificadas, sem permitir a compreensão a respeito do que tratavam.
Heloísa fez a recomendação em referência à polêmica surgida nesta quinta-feira, em plenário, sobre a manchete desta quinta-feira do Jornal do Senado, em que foi utilizada a expressão -Lei da Mordaça-, para nomear um projeto em tramitação na Casa. A senadora observou que, no texto da notícia, o termo estava entre aspas, fato que, para Heloísa Helena demonstra a isenção do seu redator.
- Um jornal que pretende informar o grande público, deve buscar as formas mais simples de expressão - disse a senadora.
Agência Senado (Reprodução autorizada mediante citação da Agência Senado)
MAIS NOTÍCIAS SOBRE: